あやしく生きる

2008年6月28日土曜日

Es gibt etwas zu sagen, zum grundsätzlichen Unterschied
in den Entwicklungszielen der deutschen und japanischen Sprache.
Als Nakamura gestern ins Büro kam und knapp postulierte 「めしできた」
musste es einfach einen Satz dauern, bis klar wurde, dass es nicht "Das Essen ist fertig",
sondern 「名刺できた」, "Meine Visitenkarten sind fertig" heißen sollte.
Ich wage zu behaupten, dass die deutsche Sprache auch durch den Einfluß zahlreicher
Philosophen zur Präzision getrieben wurde,
während die japanische sich nichts daraus macht, dieselbe Aussprache an
regelmäßig 3 und mehr Wörter zu verteilen, die bereits 3 oder mehr verschiedene Aussprachemöglichkeiten haben.
Im Gegenteil, dadurch dass man nichts verständliches sagt, läuft man nicht Gefahr, etwas falsches zu sagen.
Dieser Umstand lässt mich regelmäßig in den Raum starren, in der Hoffnung, dass irgendjemand
einen der losen Fäden unverstandener Gespräche wieder aufgreifen und Redundanz hinzufügen möge.

0 コメント: